Shalom aleichem Rabbi Eidensohn. In Artscroll’s biography of the Chafetz Chaim by Moses Yoshor translated by Charles Wengrov, on page 264, it says “A certain heretic [says the Midrash] asked B’rurya [the daughter of Rabbi Meir], ‘Because she never bore a child, she should sing?’”
This is blatantly incorrect, as Bruriah was R’ Meir’s wife, not his daughter. Who made this mistake, the translator or the author? And was whoever made the error simply retarded, or what’s the p’shat here. Thanks a lot.
I replied:
Berurya responded to this heretic’s mockery and said: Fool! Go to the end of the verse, where it is written: “For the children of the desolate shall be more numerous than the children of the married wife, said the Lord.”
Rather, what is the meaning of: “Sing, barren woman who has not given birth”? It means: Sing congregation of Israel, which is like a barren woman who did not give birth to children who are destined for Gehenna like you.
No comments:
Post a Comment
ANONYMOUS COMMENTS WILL NOT BE POSTED!
please use either your real name or a pseudonym.