Thursday, January 19, 2012

Yiddish in Japan

Haaretz


הרב מרווין טוקאייר מגרייט נק שבמדינת ניו יורק לא ישכח את השיחה המפתיעה שקיבל לפני 43 שנה. "ב-1969, כשגרתי בטוקיו, צלצל לפתע הטלפון בבית. "שמעתי קולות לא ברורים", נזכר טוקאייר, שכתב 20 ספרים ביפאנית על יהדות והיה הרב היחיד ביפאן באותה העת. "השיחה היתה מטלפון ציבורי ברחוב, שמעתי את המכוניות ובכלל לא הבנתי על מה האיש מדבר. אז שאלתי אותו: אילו שפות אתה מדבר? והוא ענה: יפאנית, גרמנית, קצת אנגלית ויידיש. אז אמרתי לו: יידיש?! קענסט דעדן יידיש? (אתה מדבר יידיש?) והוא ענה: יו (כן). אז אמרתי לו: קום אהער! בוא מיד, אני רוצה לפגוש אותך!"

1 comment:

  1. Recipients and PublicityJanuary 20, 2012 at 8:37 AM

    An adam gadol once said, in Yiddish "fun tzvei zachen hob ich moireh, fun a hunt vos bilked nisht und fun a goy vos red Yiddish"!

    Translation: "I am afraid of two things, of a dog that does not bark, and of a gentile who speaks Yiddish !"

    Perhaps the closest "English" idiom would be "Beware of Greeks bearing 'gifts' !"

    ReplyDelete

ANONYMOUS COMMENTS WILL NOT BE POSTED!
please use either your real name or a pseudonym.