tag:blogger.com,1999:blog-7309929059139673041.post6831746562304917403..comments2024-03-28T02:08:17.990+02:00Comments on Daas Torah - Issues of Jewish Identity: Pleasure is desirable but governed by mitzvosDaas Torahhttp://www.blogger.com/profile/07252904288544083215noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-7309929059139673041.post-62956132733974769962011-02-07T23:38:42.213+02:002011-02-07T23:38:42.213+02:00Shouldn't YALTA be transliterated either as &q...Shouldn't YALTA be transliterated either as "Yalta" or "Yolesa" (I.e., if the first syllable is a komatz, the lamed has a sheva na and the tav does not have a dagesh; if, however the first syllable is a pasach, it is short, the lamed as has sheva nach and the tav has a dagesh)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7309929059139673041.post-16288777149205862732011-02-03T07:37:47.707+02:002011-02-03T07:37:47.707+02:00Doesn't אי אפשי mean "I don't want&qu...Doesn't אי אפשי mean "I don't want"Talmidnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7309929059139673041.post-56298570571814952732011-02-02T14:11:19.589+02:002011-02-02T14:11:19.589+02:00"it is impossible to eat pork"
Is this t..."it is impossible to eat pork"<br />Is this the correct translation of אי אפשי?anonnoreply@blogger.com